PR

銃・射撃・狩猟に関する英語を教えてください。

HB-PLAZA 入門者にやさしい銃器の話 フォーラム 実銃フォーラム(過去ログ) 銃・射撃・狩猟に関する英語を教えてください。

  • このトピックには3件の返信、2人の参加者があり、最後にポルポルにより6年、 7ヶ月前に更新されました。
4件の投稿を表示中 - 1 - 4件目 (全4件中)
  • 投稿者
    投稿
  • #59314
    シミズ
    ゲスト

    よろしくお願いします。

    38Splに対する357Mag あるいは、
    223Remに対する5.56㎜NATO のような、
    双方向ではない、片方向の互換性を指す用語というのはあるでしょうか。
    「~~ compatibility」?

    利手と利目が逆という人を指す語はあるでしょうか?

    半矢(狩猟)のことを英語で何と言いますか?

    #59315
    ポルポル
    キーマスター

    >双方向ではない、片方向の互換性を指す用語というのはあるでしょうか。

    「compatible with~」
    「hold~」
    「Handle~」
    「in~」
    「fit in~」
    ・・・等々と表現方法は色々ですが、上位互換、下位互換という意味なら「backward compatibility / upward compatibility」 ですね。

    >利手と利目が逆という人を指す語はあるでしょうか?

    射撃では「Cross-dominance eye shooters」と言ったりします。

    >半矢(狩猟)のことを英語で何と言いますか?

    怪我をした獲物という意味で「Wounded game」と言いますが、日本語の意味がそのまま当てはまる用語は無い気がします。
    (単に私が忘れているだけかもしれませんが)

    #59350
    シミズ
    ゲスト

    ありがとうございます。

    逆に、「一発で即死に近い殺し方で仕留めた」ことを指す語はあるでしょうか?

    #59355
    ポルポル
    キーマスター

    >逆に、「一発で即死に近い殺し方で仕留めた」ことを指す語はあるでしょうか?

    近い用語では、「インスタキル(Instakill)」でしょうか。
    ネットスラングに近いですが、ヘッドショットなどで一発で殺すことをこう呼びます。

    また警察/救急用語で「DRT」と言う用語があります。
    「Dead Right There」の略で、現場で死亡が確認できる場合や、死体のある場所を指してDRTと言います。

    ハンティング用語では、鹿(草食動物)の腹部を「グラスバッグ(草の袋)」と呼んだり、胸部(心臓)を「ボイラールーム(ポンプが動いている部屋の意)」と呼ぶことがあります。
    「グラスバッグに命中した」「ボイラールームを狙う」等といった使い方です。

4件の投稿を表示中 - 1 - 4件目 (全4件中)
  • フォーラム「実銃フォーラム(過去ログ)」には新規投稿および返信を追加できません。
この記事をシェアする